Translation of "maniaco del controllo" in English


How to use "maniaco del controllo" in sentences:

Una volta uscivo con un poliziotto, un maniaco del controllo.
I dated a cop once. Total control freak. Now, firemen on the other hand...
Non le hanno mai detto che lei è un maniaco del controllo?
Anyone ever tell you you're a control freak?
È un po' un maniaco del controllo.
He's a bit of a control freak.
Amico... sei un maniaco del controllo.
Dude. You're such a control freak.
Congratulazioni, il maniaco del controllo lascia finalmente andare.
Congratulations, Nthe control freak finally lets go.
Sono un maniaco del controllo, lo so.
I'm a control freak, I know.
Harry Tang e' un maniaco del controllo e il suo telecomando principale e' il simbolo di quel controllo.
Harry Tang is a control freak and his master remote is a symbol of that control.
Quella donna è un maniaco del controllo, e ha bisogno di lasciarsi andare e lasciatemi fare il mio lavoro.
That woman is a control freak, and she needs to let go and let me do my job.
Sentite, se questo S.I. esiste, dev'essere un maniaco del controllo.
Look, if this unsub does exist, This is a guy who's all about control.
Un maniaco del controllo che esigeva che le sue donne si tingessero i capelli di biondo.
A control freak with a serious thing For getting his women to dye their hair blond.
Oh, certo, sei troppo maniaco del controllo per accettarlo?
Oh, right, too much of a control freak for that?
Mi scuso in anticipo per essere un maniaco del controllo... ma le cose andranno cosi'.
Now I apologize in advance for being a control freak, but that's the way we're doing things.
E perche' posso gestire solo un maniaco del controllo alla volta.
And because I can only take one control freak at a time.
Hai detto che avevo tempo fino al tramonto, maniaco del controllo.
You said I had until sundown... micromanager.
Stiamo cercando un uomo del posto, sulla trentina, maniaco del controllo.
We're looking for a local male in his 30s with control issues.
Mio fratello, pace all'anima sua, non era altro che un lezioso acido, maniaco del controllo, critico così come...
My brother, rest his soul, was nothing but a simpering, sniping, anal retentive critic, as well as a...
È il peggior incubo di un maniaco del controllo scoprire che era qualcun altro a dirigere i momenti più importanti della propria vita.
It's a control freak's worst nightmare to find out that someone else was at the wheel for the most crucial parts of their life.
Pensi che io sia un maniaco del controllo?
You think I'm a control freak?
Mi trasformo in un maniaco del controllo.
I turn into a bit of a micromanager.
Stavo per dire che sei un maniaco del controllo.
I was gonna say because you're a control freak.
E' un maniaco del controllo, un grandissimo maniaco del controllo.
He's a control freak. He's a gigantic control freak.
Sembra che il direttore finanziario frustrato si sia scontrato con... il creatore di giochi maniaco del controllo.
Jen as in Jen Park, your CFO? Sounds like the frustrated CFO butts heads with her control freak game creator.
Allora, continuiamo a sorvegliarlo, forse e' davvero un maniaco del controllo.
So, we'll keep monitoring him, but maybe he is a control freak.
Secondo lei, sono solo un maniaco del controllo.
According to her, I'm just a control freak.
E' il peggiore incubo per un maniaco del controllo.
That is a control freak's worst nightmare.
Se non vi interessa potrete fare immersione al largo della costa o una lezione di yoga privata con un famoso yogi che Theresa ha trovato in TV si prenderà cura di noi per l'intero week end ci divertiremo fidatevi facile maniaco del controllo
If you're not into that, scuba lessons off the shore, or private yoga sessions with this famous yogi that Theresa found on TV. He's ours for the weekend, everything's taken care of. Whatever you choose will be amazing.
Il regista e' una specie di maniaco del controllo, ma lei crede che il film sara' bello.
Uh, the director is a bit of a control freak, but she thinks the movie's gonna be good.
Gia', sembra un maniaco del controllo, vero?
Yeah, he's kind of a control freak, huh?
Non sono un maniaco del controllo.
I don't have to be in control.
Ian Doyle e' uno psicopatico potente-assertivo, un maniaco del controllo e molto irascibile se qualcosa non va secondo i piani.
Ian Doyle's a power-assertive psychopath, highly controlling and very explosive when something doesn't go as planned.
Sai, devi smettere di essere un maniaco del controllo.
You know, you need to stop being a control freak.
Sei troppo un maniaco del controllo.
You are being a control freak.
Non sono mai stata maniaco del controllo.
I've never been a control freak.
A volte è un maniaco del controllo, vero?
He can be such a control freak, right?
Forse dovresti piantarla di essere un tale maniaco del controllo, Damon.
You know, maybe you should stop being such a controlling dick, Damon.
Dio, ha un gran fisico, ma è un maniaco del controllo!
God, he's fit, but talk about control freak!
Mi stai dando del maniaco del controllo?
Are you calling me a control freak?
In piu', non ha chiamato la polizia, e sembra un maniaco del controllo.
Plus, he didn't call the police, and he sounds like a control freak.
Sono esagerato, maniaco del controllo e invadente.
I do control. I do barge.
7.5784749984741s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?